Edumantra Navbar Demo

In this post, we will dive into the difficult words in English from The Third Level. We’ve simplified hard words, providing their word meaning in English alongside an easy-to-understand Hindi translation. This comprehensive guide ensures that understanding complex terms, even the most English difficult words, becomes more accessible for those studying The Third Level Word Meanings from Vistas Class 12.”

Hard Words : The Third Level Page 1

Timetables: Train schedules, time charts (เคธเคฎเคฏเคธเฅ‚เคšเฅ€), Third level: Upper floor of station, higher platform (เคคเฅ€เคธเคฐเฅ€ เคฎเค‚เคœเคฟเคฒ), Psychiatrist: Mental doctor, mind specialist (เคฎเคจเฅ‹เคšเคฟเค•เคฟเคคเฅเคธเค•), Waking-dream wish fulfillment: Daydream becoming real, fantasies coming true (เคœเคพเค—เฅเคฐเคค เคธเคชเคจเคพ เคชเฅ‚เคฐเคพ),

Insecurity: Feeling unsafe, lack of confidence (เค…เคธเฅเคฐเค•เฅเคทเคพ), Escape: Get away, break free (เคญเคพเค—เคจเคพ), Stamp collecting: Hobby of gathering stamps, philately (เคกเคพเค• เคŸเคฟเค•เคŸ เคธเค‚เค—เฅเคฐเคนเคฃ), Temporary refuge from reality: Short escape from real world, brief retreat (เค…เคธเฅเคฅเคพเคฏเฅ€ เคฌเคšเคพเคต เค…เคธเคฒเฅ€เคคเคพ เคธเฅ‡), Peaceful : Calm and serene, tranquil (เคถเคพเค‚เคคเคฟเคชเฅ‚เคฐเฅเคฃ)

Also Read:

Third Level- Extra Questions and Notes

The Third Level Difficult Words in English Page 2

Collection: Gathered items, assortment (เคธเค‚เค—เฅเคฐเคน), Blocks of four: Sets of four stamps (เคšเคพเคฐ เค•เฅ‡ เคฌเฅเคฒเฅ‰เค•), U.S. issue: American postage stamps (เค…เคฎเฅ‡เคฐเคฟเค•เฅ€ เคฎเฅเคฆเฅเคฐเคพเคธเฅเคซเฅ€เคคเคฟ), First-day covers: Envelopes with stamps canceled on their first day of release (เคชเคนเคฒเฅ‡ เคฆเคฟเคจ เค•เฅ‡ เค•เคตเคฐ),

President Roosevelt: Referring to a past U.S. president, Franklin D. Roosevelt (เคชเฅเคฐเฅ‡เคธเคฟเคกเฅ‡เค‚เคŸ เคฐเฅ‚เคœเคตเฅ‡เคฒเฅเคŸ), Subway: Underground train system (เค‰เคชเคจเค—เคฐเฅ€เคฏ เคŸเฅเคฐเฅ‡เคจ เคชเฅเคฐเคฃเคพเคฒเฅ€), Faster than the bus: Quicker compared to the bus (เคฌเคธ เคธเฅ‡ เคคเฅ‡เคœเคผ),

Gabardine suit: Clothing made from a specific fabric (เค—เคฌเคพเคฐเฅเคกเฅ€เคจ เคธเฅ‚เคŸ), Straw hat with a fancy band: Hat made of straw material with decorative band (เค–เคพเคฐ เคฎเฅเคฆเฅเคฐเคฟเคค เคชเฅˆเคธเคพ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคŸเฅ‹เคชเฅ€), Escape: Get away, avoid (เคญเคพเค—เคจเคพ), Louisa: The narrator’s wife’s name (เคฒเฅเค‡เคธเคพ), Steps: Stairs (เคธเฅ€เคขเคผเคฟเคฏเคพเค),

Suburban trains: Local trains serving nearby areas (เคชเฅเคฐเคฆเฅ‡เคถเฅ€เคฏ เคŸเฅเคฐเฅ‡เคจเฅ‡เค‚), Ducked into: Entered quickly (เคเฅเค• เค—เคฏเคพ), Arched doorway: Curved entrance (เคตเฅƒเคคเฅเคคเคพเค•เคพเคฐ เคฆเคฐเคตเคพเคœเคพ), Bumping into: Colliding with, running into (เคŸเค•เคฐเคพเคจเคพ),

Corridors: Hallways, passages (เค—เคฒเคฟเคฏเคพเคฐเฅ‡), Roots: Underground parts of a tree that anchor it (เคœเคกเคผเฅ‡เค‚), Mile long: Distance of one mile (เคเค• เคฎเฅ€เคฒ เคฒเคฎเฅเคฌเคพ), Lobby: Entrance area, reception (เคญเคตเคจ เค•เคพ เคชเฅเคฐเคตเฅ‡เคถ เค•เฅเคทเฅ‡เคคเฅเคฐ),

Roosevelt Hotel: A hotel named after President Roosevelt (เคฐเฅ‚เคœเคตเฅ‡เคฒเฅเคŸ เคนเฅ‹เคŸเคฒ), Office building: Commercial structure (เค•เคพเคฐเฅเคฏเคพเคฒเคฏ เคญเคตเคจ), Forty-sixth Street: A street’s name (เค›เคตเคฟเคฏเคพเคธเค  เคธเคกเคผเค•), Pushing out: Expanding, extending (เคฌเคพเคนเคฐ เคขเค•เฅ‡เคฒเคจเคพ)

Good Word Meaning from The Third Level Page 3

Long tunnel: Extensive underground passage (เคฒเคฎเฅเคฌเฅ€ เคธเฅเคฐเค‚เค—), Feeling its way: Slowly navigating (เค…เคชเคจเฅ‡ เคฐเคพเคธเฅเคคเฅ‡ เค•เคพ เค…เคจเฅเคญเคต เค•เคฐเคจเคพ), Times Square: A well-known landmark in New York City (เคŸเคพเค‡เคฎเฅเคธ เคธเฅเค•เฅเคตเฅ‡เคฏเคฐ), Central Park: A famous park in New York City (เคธเฅ‡เค‚เคŸเฅเคฐเคฒ เคชเคพเคฐเฅเค•),

Exit: Way out, escape route (เคจเคฟเค•เคพเคธ), Angling: Moving at an angle, slanting (เค•เฅ‹เคฃเฅ€เคฏ), Slanting downward: Moving downward at an angle (เคคเคฟเคฐเค›เฅ‡ เคฐเฅเค– เคฎเฅ‡เค‚ เคจเฅ€เคšเฅ‡), Empty sound: Unoccupied noise, echoing (เค–เคพเคฒเฅ€ เค†เคตเคพเคœเคผ), Footsteps: Sounds made by footsteps, walking sounds (เคชเค—เคกเค‚เคกเคฟเคฏเคพเค), Hollow roar: Echoing noise (เค–เฅ‹เค–เคฒเฅ€ เค—เคฐเคœเคจ), Open space: Unobstructed area (เค–เฅเคฒเคพ เคธเฅเคฅเคพเคจ),

Information booth: Help desk with details (เคœเคพเคจเค•เคพเคฐเฅ€ เค•เค•เฅเคท), Sleeve protectors: Arm coverings (เค†เคธเฅเคคเฅ€เคจ เค•เฅ€ เคธเฅเคฐเค•เฅเคทเคพ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค), Dim: Not very bright, faint (เคฎเค‚เคฆ), Flickering: Rapidly changing in brightness (เคเคฟเคฒเคฎเคฟเคฒเคพเคจเคพ), Open-flame gaslights: Gas lamps with visible flames (เค–เฅเคฒเฅ€ เค†เค— เค•เฅ€ เค—เฅˆเคธ เคฆเฅ€เคชเค•)

Difficult Word Meaning in English of the Lesson The Third Level Page 4

Brass spittoons: Containers for spitting, made of brass (เคชเฅ€เคคเคฒ เค•เฅ‡ เคšเฅเค—เคฐเฅ‡), Glint of light: Flash of light (เคšเคฎเค•), Vest pocket: Small pocket in a vest (เคตเฅ‡เคธเฅเคŸ เคชเฅ‰เค•เฅ‡เคŸ), Snapped open: Quickly opened (เคคเฅ‡เคœเคผเฅ€ เคธเฅ‡ เค–เฅ‹เคฒ เคฆเคฟเคฏเคพ), Derby hat: A type of bowler hat (เคกเคฐเฅเคฌเฅ€ เคŸเฅ‹เคชเฅ€),

Tiny lapels: Small flaps on a suit jacket (เค›เฅ‹เคŸเฅ€ เค•เคฒเคพ), Handlebar mustache: Style of facial hair (เคนเฅˆเค‚เคกเคฒเคฌเคพเคฐ เคฎเฅ‚เค›),

Leg-of-mutton sleeves: Puffy sleeves resembling a mutton leg (เค—เฅ‹เคฒ เคฌเฅˆเคฒ เค•เฅ€ เคชเคพเคฏเคพเคธเฅ€ เค†เคธเฅเคคเฅ€เคจเฅ‡เค‚), High-buttoned shoes: Shoes with high buttons (เค‰เคšเฅเคš เคฌเคŸเคจ เคตเคพเคฒเฅ‡ เคœเฅ‚เคคเฅ‡), Locomotive: Train engine (เคฒเฅ‹เค•เฅ‹เคฎเฅ‹เคŸเคฟเคต), Currier & Ives locomotive: Referring to a style of train (เค•เคฐเคฟเคฏเคฐ เค”เคฐ เค†เค‡เคตเฅเคธ เคฒเฅ‹เค•เฅ‹เคฎเฅ‹เคŸเคฟเคต),

Funnel-shaped stack: A chimney that’s funnel-shaped (เคซเคจเคฒ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เค•เฅ€ เคงเฅเค‚เคฆเคฒเฅ€), Lead story: Main news article (เคฎเฅเค–เฅเคฏ เคธเคฎเคพเคšเคพเคฐ), President Cleveland: Referring to President Grover Cleveland (เคชเฅเคฐเฅ‡เคธเคฟเคกเฅ‡เค‚เคŸ เค•เฅเคฒเฅ€เคตเคฒเฅˆเค‚เคก),

Public Library files: Archives of the Public Library (เคธเคพเคฐเฅเคตเคœเคจเคฟเค• เคชเฅเคธเฅเคคเค•เคพเคฒเคฏ เค•เฅ€ เคซเคผเคพเค‡เคฒเฅ‡เค‚), Ticket windows: Counters for purchasing tickets (เคŸเคฟเค•เคŸ เค–เคฟเคกเคผเค•เคฟเคฏเคพเค), Galesburg, Illinois: A town in Illinois, USA (เค—เฅ‡เคฒเฅเคธเคฌเคฐเฅเค—, เค‡เคฒเคฟเคจเฅ‹เค‡เคธ), Frame houses: Houses with wooden frames (เคซเคผเฅเคฐเฅ‡เคฎ เคนเคพเค‰เคธเฅ‡เคœ),

Tremendous trees: Very large trees (เคตเคฟเคถเคพเคฒ เคชเฅ‡เคกเคผ), First World War: Referring to World War I (เคชเฅเคฐเคฅเคฎ เคตเคฟเคถเฅเคต เคฏเฅเคฆเฅเคง), World War II: Referring to World War II (เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ€ เคตเคฟเคถเฅเคต เคฏเฅเคฆเฅเคง)

Snapshots Chapter 1: The Third Level – English Difficult Words Explained Page No.- 5

Clerk: Employee at the counter (เค•เฅเคฒเคฐเฅเค•), Fare: Cost of a ticket (เค•เคฟเคฐเคพเคฏเคพ), Fancy hatband: Decorative band on a hat (เค–เคพเคธ เคŸเฅ‹เคชเฅ€ เค•เฅ€ เคชเคŸเฅเคŸเฅ€), Skin me: Cheat me (เคงเฅ‹เค–เคพ เคฆเฅ‡เคจเคพ),

Cash drawer: Compartment for storing money (เคจเค•เคฆ เคกเฅเคฐเคพเคฏเคฐ), Old-style bills: Outdated currency notes (เคชเฅเคฐเคพเคจเฅ‡ เคถเฅˆเคฒเฅ€ เค•เฅ‡ เคจเฅ‹เคŸ), Premium: Extra cost (เคชเฅเคฐเฅ€เคฎเคฟเคฏเคฎ), Corridor: Passage, hallway (เค•เคฐเฅ€เคกเคผเฅ‹เคฐ), Louisa: The narrator’s wife’s name (เคฒเฅเค‡เคธเคพ),

Disappeared: Went missing (เค—เคพเคฏเคฌ เคนเฅ‹ เค—เค), City boy: Urban person (เคถเคนเคฐเฅ€ เคฒเคกเคผเค•เคพ), Galesburg: A town in Illinois, USA (เค—เฅ‡เคฒเฅเคธเคฌเคฐเฅเค—), Proof: Evidence (เคชเฅเคฐเคฎเคพเคฃ), Stamp collection: Group of collected postage stamps (เคฎเฅเคฆเฅเคฐเคพเคธเฅเคซเฅ€เคคเคฟ เคธเค‚เค—เฅเคฐเคน), First-day cover: Envelope with a newly issued stamp (เคชเคนเคฒเฅ‡ เคฆเคฟเคจ เค•เฅ€ เค•เคตเคฐ)

The Third Level Word Meaning in English Page No.- 6

First-day cover: Envelope with a newly issued stamp (เคชเคนเคฒเฅ‡ เคฆเคฟเคจ เค•เฅ€ เค•เคตเคฐ), Postmark: Marking on mail indicating the date and place of posting (เคชเฅ‹เคธเฅเคŸเคฎเคพเคฐเฅเค•), Envelope: Paper covering for mail (เคฒเคฟเคซเคพเคซเคพ), Grandfather: A person’s father’s or mother’s father (เคฆเคพเคฆเคพ),

Address: Location details for sending mail (เคชเคคเคพ), Postmark: Postal marking (เคชเฅ‹เคธเฅเคŸเคฎเคพเคฐเฅเค•), Stamp: Postage sticker (เคฎเฅเคฆเฅเคฐเคพเคธเฅเคซเฅ€เคคเคฟ),

President Garfield: Referring to President James A. Garfield (เคชเฅเคฐเฅ‡เคธเคฟเคกเฅ‡เค‚เคŸ เค—เคพเคฐเคซเคผเฅ€เคฒเฅเคก), Collection: Gathered items (เคธเค‚เค—เฅเคฐเคน), Paper inside: Content within the envelope (เคฒเคฟเคซเคพเคซเฅ‡ เค•เฅ‡ เคญเฅ€เคคเคฐ เค•เฅ€ เค•เคพเค—เคœเคผ), Blank: Empty, without content (เค–เคพเคฒเฅ€),

Signed: Authored, written (เคนเคธเฅเคคเคพเค•เฅเคทเคฐเคฟเคค), Stamp and coin store: Shop selling stamps and coins (เคฎเฅเคฆเฅเคฐเคพเคธเฅเคซเฅ€เคคเคฟ เค”เคฐ เคธเคฟเค•เฅเค•เฅ‡ เค•เฅ€ เคฆเฅเค•เคพเคจ), Currency: Money in circulation (เคฎเฅเคฆเฅเคฐเคพ),

Set him up: Establish him (เคธเฅเคฅเคพเคชเคฟเคค เค•เคฐเคจเคพ), Hay, feed and grain business: Business related to agriculture (เค˜เคพเคธ, เคšเคพเคฐเคพ เค”เคฐ เค…เคจเคพเคœ เค•เคพ เคตเฅเคฏเคตเคธเคพเคฏ), Wished he could do: Desired to do (เค•เคฐ เคธเค•เคคเคพ เคฅเคพ), Business: Occupation, profession (เคตเฅเคฏเคตเคธเคพเคฏ), Illinois: A state in the USA (เค‡เคฒเคฟเคจเฅ‹เค‡เคธ), Psychiatrist: Mental health doctor (เคฎเคจเฅ‹เคšเคฟเค•เคฟเคคเฅเคธเค•)