Edumantra Navbar Demo

Short Summary of Two Gentlemen of Verona

โ€ข This is the story of 2 brothers Nicola and Jacopo aged 13 and 12 respectively.
โ€ข Their widower father was a well-known singer but hewas killed in the war against Germany.
โ€ข The war broke the family and made both the innocent children homeless and they had no one in the world except their sister Lucia.
โ€ข After the war they tried to settle down but found their sister suffering from tuberculosis of the spine.
โ€ข They started doing several works like being tourist guide, doing shoe polish, selling fruits and distributing news papers etc.
โ€ข The narrator of this chapter A J Cronin met the boys while on a trip to Verona at the outskirts and he bought a box of wild berries from them.
โ€ข They also took the tourists to the places of their interestโ€”to Juliet’s tomb in and around Verona.
โ€ข They were very helpful to the narrator and his driver Luigi as they could buy a packet of American cigarettes or arrange seats for the opera.
โ€ข The narrator was leaving Verona on Monday. He asked if he could do anything for them before
going.
โ€ข The younger brother Jacopo asked the narrator if he could drive them to their village which
was 30 miles from Verona.
โ€ข The narrator’s driver Luigi had the Sunday off but the narrator drove them himself to Poleta.

[pt_view id=”6d2a668jw4″]


โ€ข They leaped out from the car before a large red-roofed villa and promised to come back within
an hour.
โ€ข The narrator rang the bell of a grilled entrance and a young lady in the dress of a nurse came out.
โ€ข She was a nurse who bade him to look through the glass partition without saying anything.
โ€ข The narrator saw both the brothers sitting at the bedside of a girl of twenty.
โ€ข The girl resembled her two brothers.
โ€ข The narrator requested the nurse to tell him everything what she knew about them.
โ€ข The nurse told him everything and also how the brothers persuaded them to take their sister Lucia into the hospital.
โ€ข She had made good progress in the last twelve months and they hoped that Lucia would be able to walk and sing again.
โ€ข The nurse told him that Lucia’s brothers made weekly payments for the hospital bills.
โ€ข The narrator waited outside until the boys rejoined him, then he drove them back to the city.
โ€ข They sat beside the narrator but no one uttered a word because they wanted that the narrator should not know anything about their pains.
โ€ข The narrator wanted them feel that they had kept their secret safely.
โ€ข Their selfless love, sacrifice and devotion touched the narrator’s heart. Even the war had not broken their spirit.

Two Gentlemen of Verona Summary

Two Gentlemen of Verona is a heart-touching story of human relationships. In the story, the two gentlemen of Verona, the brothers, Nicola and Jacopo, take care of their sister Lucia who is suffering from tuberculosis. The boys are poor and wear shabby clothes. Their father was a famous singer and a hard worker who had died in the war. The boys willingly take on the responsibility of talkies care of their sister, in the absence of their father.
เคŸเฅ‚ เคœเฅ‡เค‚เคŸเคฒเคฎเฅˆเคจ เค‘เคซ เคตเฅ‡เคฐเฅ‹เคจเคพ เคฎเคพเคจเคตเฅ€เคฏ เคฐเคฟเคถเฅเคคเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคฆเคฟเคฒ เค•เฅ‹ เค›เฅ‚ เคฒเฅ‡เคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ€ เค•เคนเคพเคจเฅ€ เคนเฅˆเฅค เค•เคนเคพเคจเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚, เคตเฅ‡เคฐเฅ‹เคจเคพ เค•เฅ‡ เคฆเฅ‹ เคญเคพเคˆ, เคจเคฟเค•เฅ‹เคฒเคพ เค”เคฐ เคœเฅˆเค•เฅ‹เคชเฅ‹, เค…เคชเคจเฅ€ เคฌเคนเคจ เคฒเฅ‚เคธเคฟเคฏเคพ เค•เฅ€ เคฆเฅ‡เค–เคญเคพเคฒ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เคœเฅ‹ เคคเคชเฅ‡เคฆเคฟเค• เคธเฅ‡ เคชเฅ€เคกเคผเคฟเคค เคนเฅˆเฅค เคฒเคกเคผเค•เฅ‡ เค—เคฐเฅ€เคฌ เคนเฅˆเค‚ เค”เคฐ เคฎเฅˆเคฒเฅ‡-เค•เฅเคšเฅˆเคฒเฅ‡ เค•เคชเคกเคผเฅ‡ เคชเคนเคจเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เค‰เคจเค•เฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เคเค• เคชเฅเคฐเคธเคฟเคฆเฅเคง เค—เคพเคฏเค• เค”เคฐ เคเค• เคฎเฅ‡เคนเคจเคคเฅ€ เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟ เคฅเฅ‡ เคœเฅ‹ เคฏเฅเคฆเฅเคง เคฎเฅ‡เค‚ เคฎเคพเคฐเฅ‡ เค—เค เคฅเฅ‡เฅค เคฒเคกเคผเค•เฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเคฐเฅเฅ›เฅ€ เคธเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ€ เคฎเฅƒเคคเฅเคฏเฅ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฆ เค…เคชเคจเฅ€ เคฌเคนเคจ เค•เฅ€ เค•เฅ€ เคฆเฅ‡เค–เคญเคพเคฒ เค•เฅ€ เคœเคฟเคฎเฅเคฎเฅ‡เคฆเคพเคฐเฅ€ เคฒเฅ‡เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค
The narrator A J Cronin While driving through the foothills of the Alps to Verona, was stopped by two small boys selling wild strawberries. The boys were dressed shabbily in old clothes that were too large for them. The two were dark-skinned and thin, with tangled hair and dark eyes. they had very serious expressions. Though the driver tried to stop the author from buying the strawberries, still the narrator bought the biggest basket from the boys because the narrator was attracted to them.
เคœเคฌ เคฒเฅ‡เค–เค• เค เคœเฅ‡ เค•เฅเคฐเฅ‹เคจเคฟเคจ เค†เคฒเฅเคชเฅเคธ เคธเฅ‡ เคตเฅ‡เคฐเฅ‹เคจเคพ เคœเคพ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡ เคคเฅ‹, เคฆเฅ‹ เค›เฅ‹เคŸเฅ‡ เคฒเฅœเค•เฅ‡ เค‰เคจเค•เฅ‹ เคฐเฅ‹เค•เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เค”เคฐ เค‰เคจเคธเฅ‡ เคœเค‚เค—เคฒเฅ€ เคธเฅเคŸเฅเคฐเฅ‰เคฌเฅ‡เคฐเฅ€ เค–เคฐเฅ€เคฆเคจเฅ‡ เค•เคพ เค†เค—เฅเคฐเคน เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เฅค เคฒเคกเคผเค•เฅ‹เค‚ เคจเฅ‡ เคชเฅเคฐเคพเคจเฅ‡ เค•เคชเคกเคผเฅ‡ เคชเคนเคจเฅ‡ เคนเฅเค เคฅเฅ‡ เคœเฅ‹ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฌเคนเฅเคค เคฌเคกเคผเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เค•เคพ เคฐเค‚เค— เคธเคพเค‚เคตเคฒเคพ เคฅเคพ เค”เคฐ เคตเฅ‡ เค•เคพเคซเฅ€ เคชเคคเคฒเฅ‡ เคฆเคฟเค–เคพเคˆ เคฆเฅ‡ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡ | เค‰เคจเค•เฅ‡ เค‰เคฒเคเฅ‡ เคนเฅเค เคฌเคพเคฒ เค”เคฐ เค•เคพเคฒเฅ€ เค†เคเค–เฅ‡เค‚ เคฅเฅ€เค‚เฅค เคตเฅ‡ เคฌเคนเฅเคค เค—เค‚เคญเฅ€เคฐ เคฆเคฟเค–เคพเคˆ เคฆเฅ‡ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡ เคฏเคฆเฅเคฏเคชเคฟ เคกเฅเคฐเคพเค‡เคตเคฐ เคจเฅ‡ เคฒเฅ‡เค–เค• เค•เฅ‹ เคธเฅเคŸเฅเคฐเฅ‰เคฌเฅ‡เคฐเฅ€ เค–เคฐเฅ€เคฆเคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เคฐเฅ‹เค•เคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เฅ€, เคซเคฟเคฐ เคญเฅ€ เคฒเฅ‡เค–เค• เคจเฅ‡ เคฒเคกเคผเค•เฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคธเคฌเคธเฅ‡ เคฌเคกเคผเฅ€ เคŸเฅ‹เค•เคฐเฅ€ เค–เคฐเฅ€เคฆเฅ€ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เคตเคฐเฅเคฃเคจเค•เคฐเฅเคคเคพ เค‰เคจเค•เฅ€ เค“เคฐ เค†เค•เคฐเฅเคทเคฟเคค เคนเฅ‹ เคฐเคนเคพ เคฅเคพ เฅค
The boys were brothers. Nicola, the elder, was 13 and Jacopo, the younger one, was nearly 12. The next morning, the narrator found the two brother shining shoes outside their hotel. The boys told him that besides picking fruit and shining shoes, the two boys also worked as tour guides also.
เคตเฅ‹ เคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เคฒเฅœเค•เฅ‡ เคญเคพเคˆ- เคญเคพเคˆ เคฅเฅ‡เฅค เคฌเฅœเคพ เคจเคฟเค•เฅ‹เคฒเคพ, 13 เคตเคฐเฅเคท เค•เคพ เคฅเคพ เค”เคฐ เคœเฅˆเค•เฅ‹เคชเฅ‹, เคฒเค—เคญเค— 12 เคตเคฐเฅเคท เค•เคพ เคฅเคพ เฅค เค…เค—เคฒเฅ€ เคธเฅเคฌเคน, เคตเคฐเฅเคฃเคจเค•เคฐเฅเคคเคพ เคจเฅ‡ เคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เคญเคพเค‡เคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคนเฅ‹เคŸเคฒ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคนเคฐ เคœเฅ‚เคคเฅ‡ เคšเคฎเค•เคพเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคชเคพเคฏเคพเฅค เคฒเคกเคผเค•เฅ‹เค‚ เคจเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เคฌเคคเคพเคฏเคพ เค•เคฟ เคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เคฒเคกเคผเค•เฅ‡ เคซเคฒ เคฌเฅ‡เคšเคจเฅ‡ เค”เคฐ เคœเฅ‚เคคเฅ‡ เคšเคฎเค•เคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เค…เคฒเคพเคตเคพ เคŸเฅ‚เคฐ เค—เคพเค‡เคก เค•เคพ เคญเฅ€ เค•เคพเคฎ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค
As the boys showed the narrator and his companion around the town, he noticed the boys were childish and innocent. But even though Jacopo was lively, and Nicola had a charming smile, both the boys appeared to be very serious. During the week that the narrator and his companion spent in Verona, they often saw the boys who were always ready to do chores for the two men.
เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคนเฅ€ เคฒเคกเคผเค•เฅ‹เค‚ เคจเฅ‡ เคฒเฅ‡เค–เค• เค”เคฐ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคธเคพเคฅเฅ€ เค•เฅ‹ เคถเคนเคฐ เค•เฅ‡ เคšเคพเคฐเฅ‹เค‚ เค“เคฐ เค˜เฅเคฎเคพเคฏเคพ , เค‰เคธเคจเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคพ เค•เคฟ เคฒเคกเคผเค•เฅ‡ เคฌเคนเฅเคค เคฎเคพเคธเฅ‚เคฎ เคฅเฅ‡เฅค เคœเฅˆเค•เฅ‹เคชเฅ‹ เค•เคพเคซเฅ€ เคšเค‚เคšเคฒ เคฅเคพ, เค”เคฐ เคจเคฟเค•เฅ‹เคฒเคพ เค•เฅ€ เคฎเฅเคธเฅเค•เคพเคจ เคฌเคนเฅเคค เค†เค•เคฐเฅเคทเค• เคฅเฅ€, เคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เคฒเคกเคผเค•เฅ‡ เคฌเคนเฅเคค เค—เค‚เคญเฅ€เคฐ เคฒเค— เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคธเคชเฅเคคเคพเคน เค•เฅ‡ เคฆเฅŒเคฐเคพเคจ เคฒเฅ‡เค–เค• เค”เคฐ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคธเคพเคฅเฅ€ เคจเฅ‡ เคตเฅ‡เคฐเฅ‹เคจเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคฟเคคเคพเคฏเคพ. เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค…เค•เฅเคธเคฐ เค‰เคจ เคฒเคกเคผเค•เฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคฆเฅ‡เค–เคพ เค”เคฐ เคชเคพเคฏเคพ เค•เคฟ เคตเฅ‹ เคนเคฎเฅ‡เคถเคพ เคฒเฅ‡เค–เค• เค”เคฐ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคธเคพเคฅเฅ€ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค•เคพเคฎ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคคเฅˆเคฏเคพเคฐ เคฐเคนเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค
One night, the author was surprised to see the boys in the windy and deserted square, resting on the stone pavement beneath the street lights. It was nearly midnight, and though they looked tired, Nicola sat upright while Jacopo slept with his head resting on his brother’s shoulder. They were waiting for the last bus from Padua so that they could sell the newspapers.
เคเค• เคฐเคพเคค, เคฒเฅ‡เค–เค• เค•เฅ‹ เคฏเคน เคฆเฅ‡เค–เค•เคฐ เค†เคถเฅเคšเคฐเฅเคฏ เคนเฅเค† เค•เคฟ เคฒเคกเคผเค•เฅ‡ เคนเคตเคพเคฆเคพเคฐ เค”เคฐ เคธเฅเคจเคธเคพเคจ เคšเฅŒเค• เคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅเคŸเฅเคฐเฅ€เคŸ เคฒเคพเค‡เคŸ เค•เฅ‡ เคจเฅ€เคšเฅ‡ เคชเคคเฅเคฅเคฐ เค•เฅ‡ เคซเฅเคŸเคชเคพเคฅ เคชเคฐ เค†เคฐเคพเคฎ เค•เคฐ เคฐเคนเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคฒเค—เคญเค— เค†เคงเฅ€ เคฐเคพเคค เคนเฅ‹ เคšเฅเค•เฅ€ เคฅเฅ€, เค”เคฐ เคนเคพเคฒเคพเค‚เค•เคฟ เคตเฅ‡ เคฅเค•เฅ‡ เคนเฅเค เคฒเค— เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคจเคฟเค•เฅ‹เคฒเคพ เคธเฅ€เคงเคพ เคฌเฅˆเค เคพ เคนเฅเค† เคฅเคพ , เคœเคฌเค•เคฟ เคœเฅˆเค•เฅ‹เคชเฅ‹ เค…เคชเคจเฅ‡ เคญเคพเคˆ เค•เฅ‡ เค•เค‚เคงเฅ‡ เคชเคฐ เคธเคฟเคฐ เคฐเค–เค•เคฐ เคธเฅ‹เคฏเคพ เคนเฅเค† เคฅเคพ เฅค เคตเฅ‡ เคชเคกเฅเค† เคธเฅ‡ เค†เค–เคฟเคฐเฅ€ เคฌเคธ เค•เคพ เค‡เค‚เคคเคœเคพเคฐ เค•เคฐ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡ เคคเคพเค•เคฟ เค…เค–เคฌเคพเคฐ เคฌเฅ‡เคš เคธเค•เฅ‡เค‚เฅค
The narrator was surprised at how hard the boys worked and when he questioned Nicola about it the next morning, he looked ashamed and and seemed that he did not want to communicate openly on this topic.
เคฒเฅ‡เค–เค• เค‡เคธ เคฌเคพเคค เคธเฅ‡ เคนเฅˆเคฐเคพเคจ เคฅเคพ เค•เคฟ เคฒเคกเคผเค•เฅ‹เค‚ เคจเฅ‡ เค•เคฟเคคเคจเฅ€ เคฎเฅ‡เคนเคจเคค เค•เฅ€ เค”เคฐ เคœเคฌ เค‰เคธเคจเฅ‡ เค…เค—เคฒเฅ€ เคธเฅเคฌเคน เคจเคฟเค•เฅ‹เคฒเคพ เคธเฅ‡ เค‰เคจเค•เฅ€ เคฎเฅ‡เคนเคจเคค เค•เคพ เค•เคพเคฐเคฃ เคชเฅ‚เค›เคพ , เคคเฅ‹ เคตเคน เค•เฅเค› เคถเคฐเฅเคฎเคฟเค‚เคฆเคพ เคธเคพ เคฆเคฟเค– เคฐเคนเคพ เคฅเคพ เค”เคฐ เคเคธเคพ เคฒเค— เคฐเคนเคพ เคฅเคพ เค•เคฟ เคตเคน เค‡เคธ เคตเคฟเคทเคฏ เคชเคฐ เค–เฅเคฒเค•เคฐ เคฌเคพเคค เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฐเคจเคพ เคšเคพเคนเคคเคพเฅค
The narrator himsenf thought that the boys worked so hard and spent less as they were saving up to emigrate to America.
เคตเคฐเฅเคฃเคจเค•เคฐเฅเคคเคพ เคจเฅ‡ เคธเฅเคตเคฏเค‚ เคธเฅ‹เคšเคพ เค•เคฟ เคฒเคกเคผเค•เฅ‡ เค‡เคคเคจเฅ€ เคฎเฅ‡เคนเคจเคค เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เค”เคฐ เค•เคฎ เค–เคฐเฅเคš เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เคนเฅ‹ เคธเค•เคคเคพ เคนเฅˆ เค•เฅ€ เคตเฅ‹ เค…เคฎเฅ‡เคฐเคฟเค•เคพ เคœเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฌเคšเคค เค•เคฐ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค
Before leaving the United States the narrator asked the children if they needed any help. Nicola declined the offer, but Jacopo readily took him up on it and asked him if they could go to Poleta, 30 kilometres from Verona, in the narrator’s car. The narrator readily agreed to drive the boys there himself. He assured Nicola, who appeared to be angry with his brother that it wouldn’t be any trouble to do so.
เคœเคฌ เคตเคฐเฅเคฃเคจเค•เคฐเฅเคคเคพ เค…เคฎเฅ‡เคฐเคฟเค•เคพ เคตเคพเคชเคธ เคœเคพเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเคพ เคฅเคพ เคคเฅ‹ เค‰เคธเคจเฅ‡ เคฌเคšเฅเคšเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคชเฅ‚เค›เคพ เค•เคฟ เค•เฅเคฏเคพ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค•เคฟเคธเฅ€ เคธเคนเคพเคฏเคคเคพ เค•เฅ€ เค†เคตเคถเฅเคฏเค•เคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคจเคฟเค•เฅ‹เคฒเคพ เคจเฅ‡ เคชเฅเคฐเคธเฅเคคเคพเคต เค•เฅ‹ เค…เคธเฅเคตเฅ€เค•เคพเคฐ เค•เคฐ เคฆเคฟเคฏเคพ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคœเฅˆเค•เฅ‹เคชเฅ‹ เคจเฅ‡ เคคเฅเคฐเค‚เคค เค‰เคธเคธเฅ‡ เค•เคนเคพ เค•เคฟ เค•เฅเคฏเคพ เคตเฅ‡ เคตเคฐเฅเคฃเคจเค•เคฐเฅเคคเคพ เค•เฅ€ เค•เคพเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคตเฅ‡เคฐเฅ‹เคจเคพ เคธเฅ‡ 30 เค•เคฟเคฒเฅ‹เคฎเฅ€เคŸเคฐ เคฆเฅ‚เคฐ เคชเฅ‹เคฒเฅ‡เคŸเคพ เคœเคพ เคธเค•เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคตเคฐเฅเคฃเคจเค•เคฐเฅเคคเคพ เค†เคธเคพเคจเฅ€ เคธเฅ‡ เคฒเคกเคผเค•เฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคตเคนเคพเค เคฒเฅ‡ เคœเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคคเฅˆเคฏเคพเคฐ เคนเฅ‹ เค—เคฏเคพเฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคจเคฟเค•เฅ‹เคฒเคพ เค•เฅ‹ เค†เคถเฅเคตเคพเคธเคจ เคฆเคฟเคฏเคพ, เค•เคฟ เค‰เคธเค•เฅ‹ เค•เฅ‹เคˆ เคฆเคฟเค•เฅเค•เคค เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆ.
The following afternoon they drove to the tiny village set high upon the hillside. At Poleta, Jacopo took him to a large red-roofed villa, surrounded by a high stone wall. As soon as the car came to a halt, the two boys jumped out and told the narrator they would be back in an hour, they entered the villa.
เค…เค—เคฒเฅ€ เคฆเฅ‹เคชเคนเคฐ เค•เฅ‹ เคตเฅ‡ เคชเคนเคพเคกเคผเฅ€ เค•เฅ€ เคšเฅ‹เคŸเฅ€ เคชเคฐ เคฌเคธเฅ‡ เค›เฅ‹เคŸเฅ‡ เคธเฅ‡ เค—เคพเคเคต เคฎเฅ‡เค‚ เค—เคเฅค เคชเฅ‹เคฒเฅ‡เคŸเคพ เคฎเฅ‡เค‚, เคœเฅˆเค•เฅ‹เคชเฅ‹ เค‰เคธเฅ‡ เคเค• เคฌเคกเคผเฅ‡ เคฒเคพเคฒ เค›เคค เคตเคพเคฒเฅ‡ เคตเคฟเคฒเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เคฒเฅ‡ เค—เคฏเคพ, เคœเฅ‹ เคเค• เคŠเค‚เคšเฅ€ เคชเคคเฅเคฅเคฐ เค•เฅ€ เคฆเฅ€เคตเคพเคฐ เคธเฅ‡ เค˜เคฟเคฐเคพ เคนเฅเค† เคฅเคพเฅค เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคนเฅ€ เค•เคพเคฐ เคฐเฅเค•เฅ€, เคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เคฒเคกเคผเค•เฅ‡ เคฌเคพเคนเคฐ เค•เฅ‚เคฆเฅ‡ เค”เคฐ เคตเคฐเฅเคฃเคจเค•เคฐเฅเคคเคพ เคธเฅ‡ เค•เคนเคพ เค•เคฟ เคตเฅ‡ เคเค• เค˜เค‚เคŸเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคตเคพเคชเคธ เค†เคเค‚เค—เฅ‡, เคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เคฌเคšเฅเคšเฅ‹เค‚ เคฌเคฟเคฒเฅเคกเคฟเค‚เค— เค•เฅ‡ เค…เคจเฅเคฆเคฐ เค—เคเฅค
After a few minutes the narrator followed the boys inside. When he rang the bell, a nurse opened the door. He asked her about the two boys. She led the narrator through the hospital near the door of a little cubicle. Through the glass partition, the narrator saw the boys sitting next to a girl of about twenty who sat propped up on pillows listening to their chatter, her eyes tender. He realised at once she was their sister from their resemblance to another.
เค•เฅเค› เคฎเคฟเคจเคŸเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฆ เคตเคฐเฅเคฃเคจเค•เคฐเฅเคคเคพ เคฒเคกเคผเค•เฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เค…เค‚เคฆเคฐ เคชเค‚เคนเฅเคšเคพ เค”เคฐ เค‰เคธเคจเฅ‡ เค˜เค‚เคŸเฅ€ เคฌเคœเคพเคˆ เคคเฅ‹ เคเค• เคจเคฐเฅเคธ เคจเฅ‡ เคฆเคฐเคตเคพเคœเคพ เค–เฅ‹เคฒเคพเฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เค‰เคธเคธเฅ‡ เคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เคฒเคกเคผเค•เฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคชเฅ‚เค›เคพเฅค เคตเคน เคตเคฐเฅเคฃเคจเค•เคฐเฅเคคเคพ เค•เฅ‹ เคเค• เค›เฅ‹เคŸเฅ‡ เค•เค•เฅเคท เค•เฅ‡ เคฆเคฐเคตเคพเคœเฅ‡ เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เค…เคธเฅเคชเคคเคพเคฒ เคฎเฅ‡เค‚ เคฒเฅ‡ เค—เคˆเฅค เค•เคพเค‚เคš เค•เฅ‡ เคฆเคฐเคตเคพเฅ›เฅ‡ เคธเฅ‡, เคตเคฐเฅเคฃเคจเค•เคฐเฅเคคเคพ เคจเฅ‡ เคฒเค—เคญเค— เคฌเฅ€เคธ เคธเคพเคฒ เค•เฅ€ เคเค• เคฒเคกเคผเค•เฅ€ เค•เฅ‡ เคฌเค—เคฒ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเฅˆเค เฅ‡ เคฒเคกเคผเค•เฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคฆเฅ‡เค–เคพ, เคœเฅ‹ เคคเค•เคฟเค เคชเคฐ เคŸเคฟเค•เฅ‡ เคนเฅเค เคฌเฅˆเค เฅ‡ เคฅเฅ‡, เค‰เคจเค•เฅ€ เคฌเคพเคคเฅ‡เค‚ เคธเฅเคจ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡, เค‰เคธเค•เฅ€ เค†เคเค–เฅ‡เค‚ เคจเคฎ เคฅเฅ€เค‚เฅค เคฒเฅ‡เค–เค• เคจเฅ‡ เคคเฅเคฐเค‚เคค เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เค•เคฟเคฏเคพ เค•เคฟ เคตเคน เค‰เคจเค•เฅ€ เคฌเคนเคจ เคฅเฅ€เฅค
The nurse told the narrator that the children, who had lost their mother earlier, lost their father in the war. He had been a well-known singer. Shortly afterwards, a bomb had destroyed their home. As a result, the three children were left homeless. The children who had always known a comfortable and cultured life, suffered from lack of food and cold. For months they lived in a shelter they built with their own hands amidst the rubble. Then for three years the Germans ruled the city. The boy grew to hate the Germans.
เคจเคฐเฅเคธ เคจเฅ‡ เคฒเฅ‡เค–เค• เค•เฅ‹ เคฌเคคเคพเคฏเคพ เค•เคฟ เค‡เคจ เคฌเคšเฅเคšเฅ‹เค‚ เคจเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเคพเค เค•เฅ‹ เค–เฅ‹เคฏเคพ เคฅเคพ, เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคฏเฅเคฆเฅเคง เคฎเฅ‡เค‚ เค…เคชเคจเฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ‹ เค–เฅ‹ เคฆเคฟเคฏเคพเฅค เค‰เคจเค•เฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เคเค• เคœเคพเคจเฅ‡-เคฎเคพเคจเฅ‡ เค—เคพเคฏเค• เคฅเฅ‡เฅค
เค•เฅเค› เคนเฅ€ เคฆเฅ‡เคฐ เคฌเคพเคฆ เคเค• เคฌเคฎ เคจเฅ‡ เค‰เคจเค•เฅ‡ เค˜เคฐ เค•เฅ‹ เคคเคนเคธ-เคจเคนเคธ เค•เคฐ เคฆเคฟเคฏเคพเฅค เคจเคคเฅ€เคœเคคเคจ เคคเฅ€เคจเฅ‹เค‚ เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เคฌเฅ‡เค˜เคฐ เคนเฅ‹ เค—เคเฅค เคนเคฎเฅ‡เคถเคพ เคธเฅเค–เฅ€ เค”เคฐ เคธเค‚เคธเฅเค•เคพเคฐเฅ€ เคœเฅ€เคตเคจ เคœเฅ€เคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ‡ เคฌเคšเฅเคšเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เค–เคพเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เคฎเฅ€ เค”เคฐ เค เค‚เคก เค•เคพ เคธเคพเคฎเคจเคพ เค•เคฐเคจเคพ เคชเคกเคผเคพเฅค เคฎเคนเฅ€เคจเฅ‹เค‚ เคคเค• เคตเฅ‡ เคฎเคฒเคฌเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฌเฅ€เคš เค…เคชเคจเฅ‡ เคนเคพเคฅเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคฌเคจเคพเค เค˜เคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคฐเคนเฅ‡เฅค เคซเคฟเคฐ เคคเฅ€เคจ เคธเคพเคฒ เคคเค• เคœเคฐเฅเคฎเคจเฅ‹เค‚ เคจเฅ‡ เคถเคนเคฐ เคชเคฐ เคถเคพเคธเคจ เค•เคฟเคฏเคพเฅค เคซเคฟเคฐ เคฏเฅ‡ เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เคœเคฐเฅเคฎเคจเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคจเคซเคฐเคค เค•เคฐเคจเฅ‡ เคฒเค—เฅ‡ เฅค
When the resistance movement began secretly, they were among first to join. When the war was over, and there was peace at last, they came back to their beloved sister. Lucia, who had earlier been training as a singer had developed tuberculosis of the spine. The boys did not give up. They brought her to the hospital. Lucia had been in the hospital for twelve months and was making good progress. One day she would walk and sing again. The boys, in the meantime, struggled hard to pay for her treatment.
เคœเคฌ เคœเคฐเฅเคฎเคจเฅเคธ เค•เฅ‡ เคตเคฟเคฐเฅเคฆเฅเคง เค†เค‚เคฆเฅ‹เคฒเคจ เค—เฅเคชเฅเคค เคฐเฅ‚เคช เคธเฅ‡ เคถเฅเคฐเฅ‚ เคนเฅเค†, เคคเฅ‹ เคตเฅ‡ เคธเคฌเคธเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡ เค‡เคธเคฎเฅ‡เค‚ เคถเคพเคฎเคฟเคฒ เคนเฅเคเฅค เคœเคฌ เคฏเฅเคฆเฅเคง เคธเคฎเคพเคชเฅเคค เคนเฅ‹ เค—เคฏเคพ เค”เคฐ เค…เค‚เคค เคฎเฅ‡เค‚ เคถเคพเค‚เคคเคฟ เคนเฅ‹ เค—เคˆ, เคคเฅ‹ เคตเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เคชเฅเคฏเคพเคฐเฅ€ เคฌเคนเคจ เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เคฒเฅŒเคŸ เค†เคเฅค เคฒเฅ‚เคธเคฟเคฏเคพ, เคœเฅ‹ เคชเคนเคฒเฅ‡ เคเค• เค—เคพเคฏเค• เค•เฅ‡ เคฐเฅ‚เคช เคฎเฅ‡เค‚ เคชเฅเคฐเคถเคฟเค•เฅเคทเคฃ เคฒเฅ‡ เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€, เค•เฅ‹ เคฐเฅ€เคขเคผ เค•เฅ€ เคคเคชเฅ‡เคฆเคฟเค• เคนเฅ‹ เค—เคˆ เคฅเฅ€เฅค เคฒเคกเคผเค•เฅ‹เค‚ เคจเฅ‡ เคนเคพเคฐ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฎเคพเคจเฅ€เฅค เคตเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เค…เคธเฅเคชเคคเคพเคฒ เคฒเฅ‡ เค†เคเฅค เคฒเฅ‚เคธเคฟเคฏเคพ เคฌเคพเคฐเคน เคฎเคนเฅ€เคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เค…เคธเฅเคชเคคเคพเคฒ เคฎเฅ‡เค‚ เคฅเฅ€ เค”เคฐ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคธเฅเคตเคธเฅเคฅเฅเคฏ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅเคงเคฐ เคญเฅ€ เคนเฅ‹ เคฐเคนเคพ เคฅเคพ เฅค เคฌเคšเฅเคšเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฎเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เคฏเฅ‡ เค‰เคฎเฅเคฎเฅ€เคฆ เคนเฅˆ เค•เฅ€ เคตเฅ‹ เค เฅ€เค• เคนเฅ‹ เค•เฅ‡ เคซเคฟเคฐ เคธเฅ‡ เคšเคฒเคจเฅ‡ เคฒเค—เฅ‡เค—เฅ€ เค”เคฐ เค—เคพเคเค—เฅ€ | เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เค‰เคธเค•เฅ‡ เค‡เคฒเคพเคœ เค•เคพ เคญเฅเค—เคคเคพเคจ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค•เฅœเฅ€ เคฎเคถเค•เฅเค•เคค เค•เคฐ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡ |
The narrator went back outside and waited until the boys came out. Then he drove them back to the city. He did not let them realise that he knew their secret though he was very impressed by their devotion. War had not broken their spirit. Their selfless action brought a new nobility to human life and gave promise of a greater hope for human society.
เคตเคฐเฅเคฃเคจเค•เคฐเฅเคคเคพ เคตเคพเคชเคธ เคฌเคพเคนเคฐ เคšเคฒเคพ เค—เคฏเคพ เค”เคฐ เคฒเคกเคผเค•เฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคนเคฐ เค†เคจเฅ‡ เคคเค• เคชเฅเคฐเคคเฅ€เค•เฅเคทเคพ เค•เคฐเคคเคพ เคฐเคนเคพเฅค เคซเคฟเคฐ เคตเคน เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคตเคพเคชเคธ เคถเคนเคฐ เคฒเฅ‡ เค—เคฏเคพเฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฏเคน เคเคนเคธเคพเคธ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅ‹เคจเฅ‡ เคฆเคฟเคฏเคพ เค•เคฟ เคตเคน เค‰เคจเค•เคพ เคฐเคนเคธเฅเคฏ เคœเคพเคจเคคเคพ เคนเฅˆ, เคนเคพเคฒเคพเค‚เค•เคฟ เคตเคน เค‰เคจเค•เฅ€ เคฎเฅ‡เคนเคจเคค เคธเฅ‡ เคฌเคนเฅเคค เคชเฅเคฐเคญเคพเคตเคฟเคค เคฅเคพเฅค เคฏเฅเคฆเฅเคง เค‰เคจเค•เคพ เคนเฅŒเคธเคฒเคพ เคจเคนเฅ€เค‚ เคคเฅ‹เคกเคผ เคชเคพเคฏเคพ เคฅเคพเฅค เค‰เคจเค•เฅ€ เคจเคฟเคƒเคธเฅเคตเคพเคฐเฅเคฅ เคธเฅ‡เคตเคพ เคฎเคพเคจเคต เคœเฅ€เคตเคจ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคเค• เค‰เคฎเฅเคฎเฅ€เคฆ เคฅเฅ€ เค”เคฐ เคฎเคพเคจเคต เคธเคฎเคพเคœ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคเค• เคฌเคกเคผเฅ€ เค†เคถเคพ เค•เคพ เคชเฅเคฐเคคเฅ€เค• เคฅเคพเฅค